Vincze Katalin
Hochschuloberassistentin
E-Mail: vinczek@zeus.nyf.hu
Persönliche Daten |
Name: |
Vincze, Katalin |
Geburtsort: |
Budapest |
Staatsangehörigkeit: |
ungarisch |
Schulbildung |
1974 - 1982 |
Regelschule in Cegléd |
1982 - 1986 |
Kossuth-Lajos-Gymnasium Cegléd |
Studium |
1987 - 1993 |
Kossuth-Lajos-Universität Debrecen |
Deutsch und Geschichte für das Lehramt an Gymnasien |
||
1996 - 1997 |
Eötvös-Loránd-Universität Budapest |
|
Aufbaustudium für Dolmetscher und Übersetzer |
||
2001 - 2004 |
Universität Pécs |
|
PhD-Studium für Angewandte Linguistik |
||
Berufstätigkeit |
1993 |
Hochschulassistentin an der Pädagogischen Hochschule |
Bessenyei György Nyíregyháza (seit 2000 Gesamthochschule |
||
Nyíregyháza), am Lehrstuhl für Deutsche Sprache und Literatur |
||
2001 - heute |
Hochschuloberassistentin |
|
Sprachkenntnisse |
Ungarisch |
Muttersprache |
Deutsch |
fließend in Wort und Schrift |
|
Niederländisch |
Lesefähigkeit |
|
Englisch |
Grundkenntnisse |
Mitgliedschaft in ungarischen Organisationen
- Mitglied des Landesverbandes der Ungarischen Angewandten Linguisten (MANYE)
- Mitglied der Gesellschaft Ungarischer Germanisten (Magyar Germanisták Társasága)
Mitgliedschaft in internationalen Vereinen
FIPLV (Fédération Internationale des Professeurs de Langues Vivantes)
Unterricht
-
Sprach- und Stilübungen
-
Textverstehen
-
Phonetik
-
Übersetzung
-
Wirtschaftsdeutsch
Forschungsgebiete
-
Lexikologie,
Kurzwortforschung (Kurzwörter in der deutschen und in der ungarischen Sprache)
-
Übersetzungswissenschaft
Publikationsliste
1.
Aufsätze und Rezensionen in Sammelbänden und Zeitschriften:
1996 (Joó Etelkával)
Fordító- és tolmácsképzés Nyugat-Európában és ennek adaptálási lehetőségei
Nyíregyházán. In: Székely Gábor - Cs. Jónás Erzsébet (szerk.): Nyelvek és nyelvoktatás a Kárpát-medencében.
VI. Országos Alkalmazott Nyelvészeti Konferencia. Nyíregyháza: Bessenyei
György Könyvkiadó, 70-73. [Übersetzer- und Dolmetscherausbildung in Westeuropa
und ihre Adaptierungsmöglichkeiten in Nyíregyháza]
1999 (Barabás
Lászlóval) Fordítás és interkulturalitás (egy gyakorlati példa) In: Navracsics
Judit - Lengyel Zsolt - Nádasi Edit (szerk.): Nyelvi kihívások a harmadik évezredben. IX. Magyar Alkalmazott
Nyelvészeti Kongresszus. Veszprém: Veszprémi Egyetem Alkalmazott
Nyelvészeti Tanszék, 39. [Übersetzung und Interkulturalität (ein praktisches
Beispiel)]
2001a A testőrírók a magyar
fordítástörténetben. In: Cs. Jónás Erzsébet (szerk.): Bölcsészettudomány a millenium évében. Nyíregyházi Főiskola
Doktorandusz Füzetek 2. Nyíregyháza: Bessenyei György
Könyvkiadó, 99-108. [Maria Theresias Leibgardisten in der
ungarischen Übersetzungsgeschichte]
2001b Snell-Hornby,
Mary / Kadric, Mira (Hg.) (1995) Grundfragen
der Übersetzungswissenschaft. Wien: WUV-Universitätsverlag. Fordítástudomány
6. 2001. III. évf. 2. szám: 120-122. (recenzió) [Rezension]
2003a Egy környezetvédelmi-jogi szakszöveg elemzése.
In: Cs. Jónás Erzsébet (szerk.): Diszciplínák
találkozása. Nyíregyházi Főiskola Doktorandusz Füzetek 3. Nyíregyháza:
Bessenyei György Könyvkiadó, 59-71. [Analyse eines juristischen Fachtextes aus
dem Bereich Umweltschutz]
2003b Heiko Girnth (2002) Sprache und Sprachverwendung in der Politik. Tübingen: Max Niemeyer
Verlag. Modern Nyelvoktatás 2003.
szeptember, IX. évf. 2-3. szám, 127-128. (recenzió) [Rezension]
2004a Fordítás és szövegelemzés – rövid áttekintés
a fordításszempontú szövegelemzéssel kapcsolatos legfontosabb kérdésekről. In:
Cs. Jónás Erzsébet (szerk.): Magyar
tudományosság – Európai dimenziók. Nyíregyházi Főiskola Doktorandusz Füzetek
4. Nyíregyháza: Bessenyei György Könyvkiadó, 139-150. [Übersetzung und
Textanalyse - ein Überblick über die wichtigsten Fragen der
übersetzungsrelevanten Textanalyse]
2004b Szövegtípusok és fordítás. Fordítástudomány 11. 2004. VI. évf. 1. szám: 28-35.
[Texttypen und Übersetzung]
2005 (Ajtay-Horváth Magdával) A
fordítás fordítása (Márai Sándor: A gyertyák csonkig égnek – Die Glut –
Embers). In: Dobos Csilla - Kis Ádám -
Lengyel Zsolt - Székely Gábor - Tóth Szergej (szerk.): „Mindent fordítunk
és mindenki fordít” Értékek teremtése és közvetítése a nyelvészetben. Könyv professzor dr. Klaudy Kinga
tiszteletére. SZAK Kiadó, 11-16. [Übersetzung einer Übersetzung - die
deutsche und die englische Übersetzung des Romans „A
gyertyák csonkig égnek” von Sándor Márai]
2006 Abkürzungen und Kurzwörter im Deutschen. Tendenzen
im heutigen Deutsch. In: Barabás László (szerk.): Acta Germanistica Nyíregyhaziensia I. Beiträge zum Tag der ungarischen
Wissenschaft 2005. Nyíregyháza: Bessenyei György Könyvkiadó, 79-91.
2007a Az -i-re végződő szórövidülések a magyar és a német nyelvben. In:
Heltai Pál (szerk.): Nyelvi modernizáció.
Szaknyelv, modernizáció, terminológia. XVI. Magyar Alkalmazott Nyelvészeti Kongresszus. Pécs - Gödöllő: MANYE - Szent István Egyetem, 847-851. [Kurzwörter auf -i im
Ungarischen und im Deutschen]
2007b Szórövidülések a német és a magyar
nyelvben. In: Gecső Tamás - Sárdi Csilla (szerk.): Nyelvelmélet - nyelvhasználat. Segédkönyvek a nyelvészet
tanulmányozásához 74. Budapest: TINTA Könyvkiadó, 370-377. [Kurzwörter im Deutschen und im Ungarischen]
2007c Abkürzungen und Kurzwörter in den
Fachsprachen und in der Gemeinsprache. In: János Szabolcs-Szatmári (Hg.): Germanistik ohne Grenzen: Studien aus dem
Bereich der Germanistik.
Band 3. Cluj-Napoca : Societatea Muzeului Ardelean ;
Oradea : Partium, 153-162.
2008 Kurzwörter in der Jugendsprache.
(Megjelenés várható 2008-ban az Acta
Germanistica Nyíregyhaziensia II. c. kötetben)
2.
Konferenzteilnahmen: